Law reform

Maliennes, sénégalaises, gambiennes... près de 20 000 familles vivent sous ce régime coutumier, en principe proscrit par l'Etat français, en pratique toléré par son administration, alors que l'on parle d'intégration.
Le projet de nouveau Code de la famille marocain, qui réforme en profondeur la situation de la femme dans le royaume, a été adopté vendredi à l'unanimité par la chambre des répresentants, a constaté l'AFP.
Iranian women have won the right to have custody of boys up to the age of seven, giving divorced mothers the same rights over their sons as they do over their daughters.
Car il y aura bientôt 20 ans que le code de la famille est en vigueur, en contradiction avec la Constitution algérienne qui affirme dans son article 29 l'égalité entre les hommes et les femmes.
Il encadre les relations familiales, gère les conflits et protège les enfants.
Issues related to the ‘public sphere’,1 such as laws which concern work or political participation, have undergone many developments. Personal status, however, has remained the last bastion of male dominance. It has become, in many contexts (e.g. Muslim countries or minority or immigrant communities), a symbol of religious/cultural differences and closely intertwined with the group religious/national identity. It has remained, in most cases, under the authority of the religious institutions and any attempts at reform always spur strong reactions.
Syndicate content