Law reform

BAHRAINI women are losing battles in court due to a lack of awareness of their rights, according to a leading social worker. Their ignorance about Sharia law often allows cases to be ruled in favour of their husbands, said Bahrain Women Union (BWU) family counsellor Hanan Abdulla. "Due to them not knowing the laws and legislation regarding family matters, they become hopeless in front judges at Sharia Courts," she said. "This leads them to lose their cases, even though they could have easily won if they were more aware of their rights." Ms Abdulla is trying to turn the situation around working at the BWU's legal department to give women advice and counselling on domestic cases.

Les étudiantes syriennes n'auront plus le droit de porter de voile couvrant leur visage à l'université, a déclaré, dimanche 18 juillet, le ministre de l'enseignement supérieur syrien Ghiyath Barakat à l'agence de presse Syria News, rapporte Al-Aribya. Toute étudiante ne respectant pas cette décision sera exclue. Le ministre a justifié ce décret en expliquant que le port du niqab allait contre les valeurs et les traditions des universités du pays. Il aurait reçu de nombreuses plaintes de parents ne souhaitant pas que leurs enfants étudient dans un environnement où règne l'extrémisme religieux, ces craintes étant plus fortes dans les universités privées. Le nombre croissant de plaintes a conduit les recteurs d'université à rencontrer le ministre de l'éducation supérieure mercredi 14 juillet, afin d'évoquer l'interdiction du niqab.

L'automobiliste verbalisée pour avoir conduit voilée début avril à Nantes a été victime d'un "délit de sale gueule" du policier qui l'a contrôlée, a dit son avocat lors de l'audience devant le tribunal de police. Sandrine Mouleres est l'une des quatre compagnes de Liès Hebbadj, ce commerçant musulman de Rezé (Loire-Atlantique) mis en examen le 9 juin pour "fraudes aux prestations sociales"", "escroqueries", "travail dissimulé" et "aide au séjour irrégulier d'étrangers".

La justice égyptienne a annoncé le 3 janvier que les étudiantes portant le niqab seraient désormais interdites d’examen. Elle donne ainsi raison au ministère de l’Éducation supérieure qui, par cette mesure, déclare vouloir éviter les fraudes. Entre porter le niqab et passer des examens en Égypte, il faut désormais choisir. Le 3 janvier, un tribunal égyptien a décidé que les Égyptiennes revêtant le voile intégral, celui ne laissant entrevoir que les yeux, ne seraient plus autorisées à passer leurs épreuves.

A committee of religious leaders in Iraqi Kurdistan will be meeting this week to look at the issue of female genital mutilation (FGM). Ahmed Shafee, member of the high commission for fatwas assured the media that the committee will hold a meeting to look at the phenomena of FGM in Kurdistan. The head of the media section of the committee, Mula Jaffar Kuani, complained about the report recently issued by Human Rights Watch, saying that “blaming religious leaders for the increase of FGM cases is not right; in addition those who published the report did not consult us during the editing of that report”.

السليمانية19حزيران/يونيو(آكانيوز)- قال عضو في اللجنة العليا للفتاوى بإقليم كردستان، اليوم السبت، ان لجنته ستصدر فتوى خلال الأيام القليلة المقبلة، بشأن ختان الإناث. وأوضح أحمد الشافعي لوكالة كردستان للأنباء (آكانيوز) أن "اللجنة العليا للفتاوى بإقليم بكردستان ستعقد اجتماعا موسعا، لبحث هذا الموضوع وإصدار فتوى بشأن ختن الفتيات في الاقليم". وتابع قائلا "لا نريد الآن إصدار فتاوى انفرادية، واتفقنا على ألا يفتي الأئمة منفردا، إلى حين عقد الاجتماع وبحث المسألة ومن ثم إصدار فتوى موحدة". وأضاف الشافعي ان "اللجنة العليا للفتاوى بكردستان، كانت قد أصدرت فتوى بهذا الشأن، وقلنا ان لجمهور علماء الدين آراء مختلفة حول هذه المسألة وذكرنا جميع تلك الآراء مرفقا برأينا"، مبينا انه "سيتوضح الموضوع خلال الأيام القليلة المقبلة".

Cela faisait partie du package « départementalisation ». L'ordonnance signée aujourd'hui met fin à plusieurs particularités du droit mahorais par rapport au droit français applicable dans les autres départements. Il s'agit, notamment, de ne plus autoriser les mariages polygames. La loi du 21 juillet 2003 de programme pour l’outre-mer, avait déjà commencé à mettre fin à cette pratique, mais les hommes nés avant 1987 pouvaient encore contracter des unions polygames. Ce n'est plus possible. En revanche, les mariages déjà contractés restent légaux.

Mayotte, an island territory between Mozambique and Madagascar, will also end repudiation, the traditional Muslim divorce, and raise the minimum marriage age for females from 16 to 18, according to a statement by the cabinet. "The ordinance puts a definitive end to inequality between men and women," Overseas Territories Minister Marie-Luce Penchard said. "There will no longer be a possibility to enter into polygamous unions as used to be the case." Existing polygamous marriages can continue, she added.

تبنت الحكومة الفرنسية رسميا مشروع قانون يحظر ارتداء النقاب والبرقع في فرنسا، بعد عشرة أشهر من نقاشات برلمانية وحكومية

 Rising tension over the burka has led to violent attacks, as the French cabinet yesterday approved a draft law to ban garments "designed to hide the face" in the country.

Syndicate content